Студия «Кубик в кубе» подозревается в «пиратстве»

Студия перевода и дублирования

Студия «Кубик в кубе» пожаловалась на давление со стороны «Амедиа» из-за нарушения авторских прав. Кинокомпания якобы считает переводчиков «наиболее активными пиратами» и готова подать против них заявление об уголовном преступлении.

Студия перевода и дублирования «Кубик в кубе» опубликовала в своем сообществе в соцсети «ВКонтакте» скриншот письма, якобы подписанного руководителем юридической службы кинокомпании «Амедиа» Андреем Мироновым. Студия получила его от неназванной компании, которая, в свою очередь, получила само письмо от «Амедиа».

«Кубик в кубе» — одни из наиболее активных пиратов, которые незаконно распространяют сериалы в своей озвучке. В настоящий момент рассматриваем возможность о возбуждении против них уголовных дел по статье 146 УК РФ» — говорится в предполагаемом письме.

Соосновательница студии Ольга Кравцова рассказала в Instagram, что никаких предварительных претензий не получала. Но осенью 2017 года кинокомпания требовала закрыть сообщество «Кубика» во «ВКонтакте» из-за ссылок на сериалы, правами на которые владеет «Амедиа».

По словам Кравцовой, студия никогда не брала денег со зрителей и не вводила платных подписок. Она признала, что у них нет прав на озвучиваемые сериалы HBO, Netflix, Showtime и других компаний. «Кубик в кубе» планирует попытаться связаться с «Амедиа» и договориться с ними. 

«Кубики», очевидно, нарушают смежные права «Амедиа» и HBO, так что для заявления в суд есть все основания», — предположил в разговоре vc.ru гендиректор Ассоциации «Интернет-видео» Алексей Бырдин. В эту ассоциацию входит онлайн-кинотеатр «Амедиатека», принадлежащий «Амедиа».

Студия Кубик в кубе

«Кубик в кубе» — одно из крупнейших независимых объединений, которое занимается переводом фильмов и сериалов. Студия основана в 2009 году Русланом Габидуллиным и Ольгой Кравцовой.

Источник: портал vc.ru 

Конечно, если студия не заключала договора с правообладателями на перевод и дублирование произведений, она нарушила их исключительные права. Об этом недвусмысленно говорит статья 1270 ГК РФ. Использование чужих произведений даже без получения какой-либо прибыли, с точки зрения закона, не освобождает от ответственности.

Право на перевод принадлежит исключительно автору. Это защищает его в следующих ситуациях:

• некто сделал отвратительный перевод произведения, и от этого пострадала репутация оригинала, или даже самого автора;

• некто сделал великолепный перевод произведения, и люди стали покупать его вместо оригинала.

Очевидно, что у правообладателей есть законные вопросы к студии «Кубик в кубе». Но справедливости ради эти вопросы должны быть заданы многочисленным коллегам Руслана Габидуллина и Ольги Кравцовой. Например, известному Дмитрию Пучкову и его студии «Полный Пэ». Судя по тому, что сериал «Эш против зловещих мертвецов» в переводе Гоблина выложен в «Амедиатеке», внесудебный диалог может быть вполне успешным.

Гоблин в Амедиатеке

 

Комментарии

Оставить сообщение